If you touch nettle leaves (hojas) you will get a “nettle sting” (picadura de ortiga) and perhaps a “nettle rash” (urticaria).
“Nettle” has other uses. Sometimes, we have to “grasp the nettle”, that is to tackle or deal with a difficult issue, not to “duck it” (= eludir, equivocar). Perhaps, in Spanish, you would use the idiom (modismo): agarrar el toro por los cuernos.
Sometimes, mortals are “nettled” by things. This word is an adjective, and it means that you are irritated (irritado).
Examine these sentences:
- Stinging nettles have been found to reduce inflammation.
- Mr. Sanchez should grasp the nettle and form a coalition government.
- There are not many things that nettle the Spanish King (no hay muchas cosas que le molesta al Rey de España).
- If a nettle stings you, rub your skin with a dock leaf (si te pinchas con una ortiga, frótate la piel con una hoja de acedura).
So, without doubt, if you are a mere mortal (simple mortal), you have been nettled by some things, been stung by a nettle, enjoyed a cup of nettle tea, and dealt with a tough issue or “grasped the nettle”.