Blog para aprender inglés online

Si quisiera mejorar o aprender inglés, este blog podría ser su ayudante.

Cada semana algo nuevo se publica. Si quisiera recibir una notificación de un tema nuevo por correo electrónico solo tiene que suscribirse a nuestro blog desde el formulario del final de la página. Ir al formulario.

Su correo electrónico sería guardado de manera confidencial para que ninguna otra persona pueda usarlo.

El blog será en inglés, y únicamente damos explicaciones mínimas (en español) para aclarar algo, para traducir algo que podría ser difícil, o para acelerar su entendimiento.

El autor es Aimee, directora y una especialista en educación hablante nativa.

Utiliza el buscador para encontrar un artículo en concreto

Search
bite the bullet

BITE THE BULLET!

Similar to «enfrentarse al toro!» which literally means to confront the bull. The idiom, bite the bullet, means to face a difficult task or unpleasant

ducks in a row

Are all your ducks in a row?

Ducks (patos) you may know. Also a row (fila). Translated literally you might say that “ducks in a row” means “patos en una fila”. But

bimble

Do you sometimes bimble?

The answer must be yes. To bimble is to go for a leisurely walk, with no special or particular purpose. That means walking at a

Hold your horses

Hold your horses!

Horse (caballo ) you will know. The expression “hold your horses” is an imperative (imperativa) expression. It means to stop or slow down. Its origin

Fun and funny

Fun and funny

“Fun” is different from “funny”. “Fun” is something that is enjoyable in the sense of an activity (es divertido en el sentido de entretenido). “Funny”

kerfuffle

A lot of kerfuffle for PSOE

“Kerfuffle” can refer to a mess (un lio, barullo), a disturbance (disturbio) or a commotion (alboroto). Put on your thinking cap and contemplate these examples.

odds

What are the odds?

“Odd” (raro, extraño) you may know – it is similar to “strange”. There is an expression: how odd (¡que raro! ¡que curioso). Also, in mathematics

To crown it all

To crown it all

Crown (coronar, corona) you may know. The pronunciation is this: kraun. As in Spanish it is a verb and a noun. This month King Charles

Pauciloquent

Are you sometimes pauciloquent?

Perhaps. Pauciloquent is an adjective and it is similar to laconic (lacónica/o in Spanish). The word is an adjective that refers to a mortal that

defenestrate

Should Spain defenestrate Mr. Sanchez?

To “defenestrate” someone is to dismiss or sack (despedir a…) that mortal. The action, the noun, is “defenestratión”. The word is similar in Spanish: defenestración.

Part of the Harrogate International Group

HIA Logos-05
Abrir chat
1
Escanea el código
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?