Agenda

agenda

“Agenda” is not the same in Spanish and English. The word usually means (significa) “orden del día”. It can also be used figuratively (figuradamente).

This sentence is therefore incorrect:

  • Ricardo made a note of the meeting in his agenda.

 

The correct sentence is this:

  • Ricardo made a note of the meeting in his diary.

 

So in English we prepare an agenda for a meeting, that is, the order of the topics to be discussed. Do not translate “agenda” as notebook or appointment book. Here are some correct sentences:

  • Brexit is not on the agenda (el Brexit no figura en el orden del día).
  • Brexit must be put on the next meeting’s agenda (Brexit debe incluirse en la agenda de la próxima reunión).
  • Taxes are high on the Conservative party´s agenda (los impuestos ocupan un lugar prominente en el programa del Partido Conservador). Here the use of agenda is figurative (figurado).
  • Mr. Trump has his own agenda (señor Trump tiene sus propias prioridades). This too is a figurative use of agenda.
image_pdf

Publicaciones relacionadas

Part of the Harrogate International Group

HIA Logos-05
Abrir chat
1
Escanea el código
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?