For Spanish speakers “traduce” is a third person singular verb: In English “traduce” has nothing to do with translate.
If a person “traduces” (difama) someone, he speaks or writes in a very criticial way that harms a person´s reputation. Other similar words are slander (calumniar), defame (difamar). If you “speak ill of someone” (hablar mal de alguien) you are traducing that person.
Study these examples:
- The newspaper article traduces the Prime Minister. (…difama al Primer Ministerio).
- Mr. Casado, the PP leader, has been traduced in the Venezuelan press (…ha sido difamado por la prensa venezolana).
- Mr. Sanchez is traducing (difamando) Mr. Casado in a newspaper article.
Someone who traduces someone is a “traducer”, using traducible words. That action is a “traducement” (calumnia).