Hyphen trouble
Hyphens (los guiones) can get you in trouble (pueden meterse en problemas). Consider the following: The policeman is looking for a lady wearing a light
Si quisiera mejorar o aprender inglés, este blog podría ser su ayudante.
Cada semana algo nuevo se publica. Si quisiera recibir una notificación de un tema nuevo por correo electrónico solo tiene que suscribirse a nuestro blog desde el formulario del final de la página. Ir al formulario.
Su correo electrónico sería guardado de manera confidencial para que ninguna otra persona pueda usarlo.
El blog será en inglés, y únicamente damos explicaciones mínimas (en español) para aclarar algo, para traducir algo que podría ser difícil, o para acelerar su entendimiento.
El autor es Aimee, directora y una especialista en educación hablante nativa.
Hyphens (los guiones) can get you in trouble (pueden meterse en problemas). Consider the following: The policeman is looking for a lady wearing a light
Consider the following: Mr. Zapatero is driving his Ferrari on route to his English PET class in Puerto de la Cruz. He is approaching a T
With “may be” we have two verbs, while “maybe” is an adverb meaning possibly or perhaps (quizas). Here are two examples that show the difference:
It is stupid and pointless (inútil) to use phrases such as the following: With regard to your letter, (con respecto a su carta) “At this
Do not confuse (no confunda) “idiom” with “idioma”. An idiom is a distinctive expression whose meaning is not usually determinable from the meaning of the
Here is a dilemma. How many courses of action make a dilemma? Three, four, two hundred? The word dilemma comes from Greek, meaning two propositions
“The abuse (el abuso de) of “fast”. Consider the following sentences: Kike was driving his Ferrari too fast. Sofia was running fast. Why was Mr.
“Into” means to enter (entrar en), or to go inside a room or place, and one can also “get into trouble”. Is this sentence correct?
In Latin, as in Spanish, a golden rule is that a sentence (una oración) never should end with a preposition. This is not a rule
“Fine» is often used incorrectly, especially by the Americans and sometimes, sadly (lamentablemente), by apparently educated (aparentemente educada) British speakers who should know better (deberían
Many educated English speakers confuse (confunden) these two words. They are different. Examine these examples: The defeat (la derrota) of the Spanish Armada was in
Laziness and a lack of precision (la pereza y una falta de precisíon) are two common features of mankind (dos características frecuente de la humanidad).
Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.
Las cookies estrictamente necesarias tiene que activarse siempre para que podamos guardar tus preferencias de ajustes de cookies.
Si desactivas esta cookie no podremos guardar tus preferencias. Esto significa que cada vez que visites esta web tendrás que activar o desactivar las cookies de nuevo.