Caught between a rock and a hard place
Caught between a rock and a hard place» (Estar entre la espada y la pared). This English expression describes being in a difficult situation with limited choices,
Si quisiera mejorar o aprender inglés, este blog podría ser su ayudante.
Cada semana algo nuevo se publica. Si quisiera recibir una notificación de un tema nuevo por correo electrónico solo tiene que suscribirse a nuestro blog desde el formulario del final de la página. Ir al formulario.
Su correo electrónico sería guardado de manera confidencial para que ninguna otra persona pueda usarlo.
El blog será en inglés, y únicamente damos explicaciones mínimas (en español) para aclarar algo, para traducir algo que podría ser difícil, o para acelerar su entendimiento.
El autor es Aimee, directora y una especialista en educación hablante nativa.
Caught between a rock and a hard place» (Estar entre la espada y la pared). This English expression describes being in a difficult situation with limited choices,
Cost an arm and a leg (Costar un ojo de la cara). This English phrase is used to express that something is very expensive. It might feel
«Break the ice» (Romper el hielo). This English expression refers to starting a conversation or initiating social interaction in a new or unfamiliar setting. Just like breaking
Hit the nail on the head (Dar en el clavo). This English phrase means expressing something accurately or precisely. Imagine it as hitting a nail
It rings a bell! (¿Me suena?) First recorded in the 1900s, the expression ‘rings a bell’ is an expression you might say when you can’t
Skeletons in the cupboard (English) / closet (American) Skeletons in the cupboard” or “trapos sucios” in Spanish, refers to concealed and/or buried secrets that may
Similar to «enfrentarse al toro!» which literally means to confront the bull. The idiom, bite the bullet, means to face a difficult task or unpleasant
Ducks (patos) you may know. Also a row (fila). Translated literally you might say that “ducks in a row” means “patos en una fila”. But
The answer must be yes. To bimble is to go for a leisurely walk, with no special or particular purpose. That means walking at a
Horse (caballo ) you will know. The expression “hold your horses” is an imperative (imperativa) expression. It means to stop or slow down. Its origin
“Fun” is different from “funny”. “Fun” is something that is enjoyable in the sense of an activity (es divertido en el sentido de entretenido). “Funny”
If something is hackneyed it is repeated so often that mortals are tired of it: that it is no longer interesting and it is boring.
Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.
Las cookies estrictamente necesarias tiene que activarse siempre para que podamos guardar tus preferencias de ajustes de cookies.
Si desactivas esta cookie no podremos guardar tus preferencias. Esto significa que cada vez que visites esta web tendrás que activar o desactivar las cookies de nuevo.